∴
« Apocatàstase : Retour cyclique, renaissance, régénération. » – Média Dico –
« La palingénésie est définie comme un retour périodique à la vie et désigne également l’Apocatàstase du monde. Elle est entrevue tout à la fois comme un éternel retour, une renaissance, une réincarnation, une résurrection. » – « Ordo Ab Chao » – N° 81 – Page 84 – Palingénésies∴ – « Palingénésie et/ou Métempsychose » par Noë∴ ROU∴ –
« La Palingénésie est le terme employé par les Philosophes Stoïciens pour Désigner la Reconstitution ou Apocatàstase du Monde après que le Feu l’a Détruit, cela dans un Éternel Retour. Le Mot employé, en Grec (παλιγγενεσία – Palingénésia), Signifiant «Naissance à nouveau», «Régénérer». Telle est la Palingénésie Cosmique. De façon plus générale, la Palingénésie est plus simplement le Retour à la Vie des divers Éléments de la Nature. Les Plantes se Nourrissent de Minéraux, les Animaux se Nourrissent de Plantes, les Hommes se Nourrissent des Animaux ou de leurs produits ; en Respirant, Tout Vivant Assimile Germes et Poussières… Dans ce Cycle Toujours recommencé, les Composants de la Vie s’échangent, se Redistribuent après la Mort. C’est la Palingénésie Universelle. » – https://fr.wikipedia.org/wiki/Paling%C3%A9n%C3%A9sie –
« Le mot apokatàstase n’apparaît qu’une seule fois dans la Bible, aux Actes des Apôtres, où l’on peut lire : «Il enverra alors le Christ qui vous a été destiné, Jésus, celui que le ciel doit garder jusqu’au temps de l’ apokatàstasis pantôn dont Dieu a parlé par la bouche de ses saints prophètes.». Issue d’un discours de saint Pierre eau peuple juif devant le portique de Salomon du Temple de Jérusalem, quelque temps après la Passion. Dans la Bible de Jérusalem |…] « apokatàstasis pantôn » est traduit en français par restauration universelle. |…] Pantôn peut être érigé en «Tout» cosmologique avec une majuscule, ou bien servir de simple mot de liaison dans la phrase |…] :… tout ce dont Dieu a parlé. Ensuite, le mot apokatàstasis peut |…] être dé-formé soit en restauration ou en instauration, |…] en rétablissement ou en établissement. |…] La phrase pourrait se traduire soit par : «jusqu’au temps du rétablissement du Tout, dont Dieu a parlé», soit par : «jusqu’à l’établissement de tout ce dont Dieu a parlé par ses prophètes.». – https://toysondor.blog/2018/12/09/apocatastase-et-gnose-de-la-reintegration-universelle/ –